协议书英文4篇(英文协议书范文)

时间:2022-11-03 16:19:00 协议书

  下面是范文网小编分享的协议书英文4篇(英文协议书范文),供大家赏析。

协议书英文4篇(英文协议书范文)

协议书英文1

  离婚协议

  Divorce Agreement

  Party A: ×××, male, × years nationality, ID Card No.×××, residential addre: ×× District,×× B: ×××, female, × years nationality, ID Card No.××××××, residential addre: ×× District,×× City.×× and ×× on January ××, ×××× obtained the legal marriage registration in the People's Government of×× Party A had an emotional entanglement, both parties could not continue to live together, now decide to have entered into the following agreement of divorce:

parties decide to divorce both parties have no children, there is no children-rearing it is Party A's fault, half of his personal property and compensation money is delivered to Party terms have been fulfilled by Party the existence of legal marriage, both parties have no common creditor's rights and any, whoever owns is borne by the residence belongs to Party A's parents, there is no division of B shall move from the residence after divorce, the disposal of products in the residence is resolved through mutual consultation of both agreement is in triplicate, each party holds one copy, the marriage registration office file one agreement will come into effect after both parties' signature and the corresponding formalities are handled by the marriage registration of ××× City ×××× District Archives Bureau

  Both sides shared signature: ×××××

  Date:2010-10-12

协议书英文2

  Trademark transfer contract

  Trademark transferor:Wen Zhou Fen Jun Group Co.,ltd(A)

  Trademark Licensee:MGX Group Co.,ltd(B)

  A and B sides by consensus, the transfer of trademark rights agree as follows:(1)、Transfer of trade names: 1: Fen Jun Group Co.,ltd Jun Fabric Co., Jun Textile Co., Jun Clothing Materials Co., Jun Shoes Co., Jun Button Productions Co.,Ltd.(2)、Trademark Registration No.: .(3)、The trademark name tangible goods or services category and the goods or services covered by the registration:

  Category: [Clothing, footwear, headgear] cla

(4)、Transferor is a registered trademark guarantee the proprietor of the trade mark:

(5)、After the trademark transfer, the transferee's rights:

can use the mark types of goods(or category and name of the service):

can use the geographical scope of the mark:

(6)、The nature of trademark transfer(to make a choice in the following items):

transfer of trademark rights

trademark transfer

(7)、Other obligations both conservative production operations secret;transferee after the period of the contract and shall not disclose confidential and trade secret technology for the transfer of the transferor and the mark together to offer.(8)、Transferor shall ensure that the trademark has been transferred as a valid trademark, and to ensure that no third party owns the trademark ownership.(9)、Zero transfer fee transfer of trademark rights, free transfer.(10)、Transferor guaranteed life of the contract, is not a registered trademark of the effective area of the management of goods with the same or similar trademarks, nor engage in other commodities and the production, marketing competing activities.(11)、Both sides of the breach of contract:

after the commencement of this contract, breach of contract, the continued use of the trademark still in production of goods, with the exception should stop using the trademark, it should also be liable for damages;

within the contract period, the cost of undelivered trademark transfer, the transferor is entitled to refuse delivery of the ownership of the trademark, and can notify the transferee to terminate the contract.(12)Other terms or other matters agreed upon:(13)、Contract disputes ways: both parties shall, if the negotiation fails, can be resolved through legal contract shall become effective from the date of signature of both parties but if the registered trademark without the trademark office for approval, the contract natural death;.Liability by both transferor:Wen Zhou Fen Jun Group Co.,ltd Representative: Add: Lucheng District of Wenzhou City, Zhejiang Province, Airport Road, Tell: 0577-

  Trademark Licensee:MGX Group Co.,ltd Representative: Add:555°Le xington Avenue, 10th Floor, Room 202 Tell:718-353-6230

  Date of contract:

协议书英文3

  离婚协议书

  Divorce Agreement

  男方姓名 Name of Man:$$$

  出生年月Date of birth :$$$$

  民族Nation :身份证号ID:$$$$住址$$$$

  女方姓名Name of Woman:$$$$

  出生年月Date of Birth:$$$$

  民族Nation:汉Han身份证号ID:$$$$住址$$$$

  双方于$$$$年$$$$$月$$$$日在吉林省人民政府办理结婚登记手续。

  We both in August 29th of 2013 obtained the legal marriage registration in the People's Government of Jilin Province.现因双方性格不合无法共同生活,夫妻感情已完全破裂,就自愿离婚一事达成如下协议:

  Now because both sides have cultural and character differences, caused the sensation of husband and wife complete burst and could not live together anymore, now both sides decide to have entered into the following agreement of divorce:

  一、双方自愿解除夫妻关系。

  Both sides decide to diolve the marriagevoluntarily.二、财产分割

  Division of Property

(1)双方认可婚后分开居住期间各自收入归各自所有的约定;

  The both sides agreed that they can have their own incomeof their respective.(2)双方确认无其它共同债权、无共同债务。

  The two sides have confirmed they don’t have any other common creditor's rights of debts.三、离婚后,一方不得干扰另一方的生活,不得向第三方泄漏另一方的个人隐私,不得

  有故意损坏另一方名誉的行为。

  After divorce agreement come into effect, one side can’t disturb another’s life, can’t betray each other’s personal privacy to ’t made quite a dent in each other’sreputation.四、双方确认对方是完全民事行为能力的人,能够自行处分自己的行为和财产。

  Both the man and the women shall have completely civil capacity;they can dispose their property by themselves.五、本协议经双方签字后,待有效的法律文书生效时具有法律效力。双方承诺对该协议书的字词义非常清楚,并愿意完全履行本协议书,不存在受到胁迫、欺诈、误解情形。

  After both sides sign the agreement, it will have legal effect when the effective legal documents have taken effect.六、本协议书一式三份,甲乙双方各执一份,婚姻登记部门保留一份。在双方签字,并经婚姻登记机关办理相应手续后生效。

  This agreement is in triplicate, both side shall hold one copy, the marriage registration department keep one 男方:Woman女方:

  年月日年月日

  YMD Y MD

协议书英文4

  合 同 contract 日期: 合同号码: date: contract no.:

  买 方:(the buyers)addre/tel/fax/e-mail 卖方:(the sellers)addre/tel/fax/e-mail 本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国(地址),特签订本合同 this contract is hereby(特此)made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party a)and co.,(hereinafter referred to as party b)on(date),in(place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly)consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决 all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by the buyers and the sellers;whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:(2)数 量:quantity:允许----的溢短装---% more or le allowed(3)单 价: unit price:(4)总 值:total value/ total amount(5)包 装:packing:

  货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile 等标记。the packing of the goods shall be preventive from dampne, rust, moisture, erosion and shock,(the packing of the goods must be well protected against dampne, moisture, rust, and be able to stand shock)and shall be suitable for ocean transportation/multiple seller shall be liable for all damage and loes of the goods attributable to(caused by)the inadequate or improper measurement , gro weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture” “handle with care”shall be stenciled(marked)on the surface of each package with fadele pigment.(6)生产国别:country of origin :(7)支付条款:terms of payment:l/c、d/p、d/a、cod(cash on delivery)()信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。()付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and ______ bank to the buyer against payment, d/ buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.即期付款交单d/p at sight 跟单汇票 documentary draft upon first presentation the buyer shall pay against documentary draft drawn by the seller at shipping documents are to be delivered against payment only.买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。()承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(d/a__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the buyers delivers the document through seller’s bank and _________bank to the buyer against acceptance(d/a ___ days).the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.()货到付款:买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于fob、crf、cif术语)。

  Cash on delivery(cod): the buyer shall pay to the seller total amount within ______ days after the receipt of the goods(this clause is not applied to the terms of fob, cfr, cif).(8)保 险:insurance:由----按发票金额110%投保---险和---附加险 insurance shall be covered by the----for 110% of the invoice value against-----risks and additional risks(9)装运期限: time of shipment:(10)起 运 港:port of lading:(11)目 的 港: port of destination:

  单据(documents required): 卖应将下列单据提交银行议付/托收: the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:()标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。()标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;()由______出具的装箱或重量单一式__份; packing list/weight memo in ______ copies iued by__;()由______出具的质量证明书一式__份; certificate of quality in _______ copies iued by____;()由______出具的数量证明书一式__份; certificate of quantity in ___ copies iued by____;()保险单本一式__份(cif 交货条件); insurance policy/certificate in ___ copies(terms of cif);()____签发的产地证一式__份; certificate of origin in ___ copies iued by____;()装运通知(shipping advice): 卖应在交运后_____小时内以特快专递式邮寄给买上述第__项单据副本一式一套。

  ems邮政特快专递 the seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents no.__.一式两份:in duplicate; 一式三份:in triplicate;一式四份:in quadruplicate the fax contract has same force as effect as origin form 本合同传真件具有法律效力

  运输方式:terms of delivery fob/cfr/cif()fob交货式

  卖方应在合同规定的装运日期前天,以____式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。1.前言

  一份标准英文合同通常可以分为前言(preamble)、正文(habendum)、附录(schedule)及证明部分即结束词(attestation)四大部分组成。

  前言(preamble)由“parties”及“recitals”两部分组成。i.以下为“parties”的常用表达方式: agreement is entered into by and between __________ and __________.本协议由以下双方_______和_______ 签署。

  注: 如果涉及多方,between可用among替换。在常见的中文合同中,也有将其表示为:

  甲方:__________ 乙方:__________ agreement is entered into by and between __________(hereinafter referred to as _____)and __________(hereinafter referred to as _____), whereby it is agreed as follows: 本协议由以下双方_______(以下简称“_____”)和_______(以下简称“_____”)签署,达成如下协议:

  注:在很多合同中,这部分加入签约书由,如: this agreement is entered into through friendly negotiations between __________ co.(hereinafter referred to as the “party a”)and __________ co.(hereinafter referred to as the “party b”)based on equality and mutual benefit to develop busine on the terms and conditions set forth below: 本协议由__________(以下称为甲方)和__________(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:

  本“协议”由____________(以下简称“公司”)与____________(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第viii(2)款签署,“协议”内容如下: ii.以下为标准的“parties”条款: agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the existing under and by virtue of the laws of __________, with its principal place of busine at ____________________(hereinafter referred to as “_____”), and 本合约由__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在____________________(下称_____),与__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点 ____________________(下称代理人),于_____年_____月 _____日签订和缔结,协议如下: iii.“recitals” 由数个以whereas字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“whereas clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。to as “_____”)witneed whereas, _____________________________________________, whereas, _____________________________________________, and whereas, _____________________________________________.now therefore, the parties hereto agree as follows: 本合约由__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在____________________(下称_____)(或下称供应商),与__________,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点____________________(下称代理人),于_____年_____月_____日签订和缔结。

  鉴于________________________________________________;

  鉴于________________________________________________;

  鉴于________________________________________________;

  因此,双方当事人达成以下协议:

  注:witneed可以用withneth、withneth that等来代替。iv.在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用recitals引导数个陈述语句或“whereas clauses”。下面为一个资产购买协议实例:

  This aet purchase agreement(the agreement)is made and entered into as of may 19, 1997 by and among aaa, a delaware corporation(aaa), bbb, a delaware corporation and wholly-owned subsidiary of aaa(buyer), ccc(summit), and ddd, an oregon corporation and wholly-owned subsidiary of summit(seller).recitals the date hereof, buyer has executed a $2,000,000 irrevocable purchase order to purchase 400 time-based licenses for summits visual hdl interfaces for visual test bench(vtb)software on aaas standard form of purchase order, which is payable within five(5)busine days after the date , therefore, in consideration of the covenants, promises and representations set forth herein, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows: 2.定义

  在正文(habendum)部分,通常第一章为定义(definitions)部分。

  定义条款即对合同中涉及的术语及名词作出限定、解释的条款。它可以散见于合同各个部分,但对于一些大型的、重要的合同,通常将其置于第一章。i.常见的定义语句常用mean, refer to, be construed as, include等来表达。如: means the united states of america.“销售地区”是指美利坚合众国。

“协议生效日”是指本“协议”最后签字的一方签署本“协议”的日期。 “agreement” herein referred to shall mean this agreement of agency by entrustment.“协议”在这里是指本委托代理协议。4.“code” shall refer to the current and applicable internal revenue code.“法”是指当前可用的国内税收法。 to any statutory provision shall be construed as a reference to the same as it may have been, or may from time be, amended, modified or re-enacted.引用法律规定理解为引用其本身外,还包括其修订、修正或重新实施案。 include costs, charges and expenses of every description.“费用”包括各种形式的金钱支出。ii.还有一类特殊的定义语句,即对于「单、复数」及「阴、阳性」名词的范围定义。通常都是用include来表达:

certificate includes stock certificate and stock certificates.合同中的“股票”,包括单数与复数。 includes he and she.合同中的“他”,包括“他”与“她”。 using the singular or plural number also include the plural or singular number.采用单数或复数的单词也包括复数或单数。iii.定义语句中,有时需限定范围。而通常用得最多的是:“for the purpose of ”及“in relation to” 某概念的定义条款,如果适用范围仅限于合同的“特定部份”,可以用“for the purpose of ”来为定义条款起头。而如果定义条款是针对合同的“特定概念”,就用“in relation to”来界定。如下例: the purpose of this agreement, products means all types of the machineries manufactured by manufacturer as are specified in attachment a hereto.本协议所称的“产品”,指制造人所制造如附件a表列之各式机器。 means-

(a)in relation to an individual, his usual residential or busine addre;and(b)in relation to a corporation, its registered or principal office in the republic of china.“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作场所;就公司而言,指位于中华人民共和国之注册所在地或主营业所。

  iv.在定义条款中,在定义语句前有时会加上一些陈述语句来引导,如: the purpose of this agreement, each of the following terms shall have the following meaning respectively: 就本合同的目的而言,下列各用语,分别具有下述意义: this agreement, the following words or expreions shall have the meanings given to them respectively below: 本协议内所用词句的意义,明确阐述如下: this agreement unle the context otherwise requires, the following words and expreions shall have the meanings aigned to them hereunder: 除非本“协议”有明确规定,下列词语应当具有如下规定之意义: following are the definitions of various terms used in this agreement: 本“协议”使用之术语定义如下: 3.有效期 有效期(term)条款通常规定合同的有效期限,何时生效及到何时结束,合同结束后必要时如何延展等等。

  i.以下为“term”的常用表达方式: term of this contract is for a _____(_____)year period.合同的有效期为_____年。

  如:the term of this contract is for a one(1)year period.如:

  本协议在_____年之内有效,即从_____年_____月_____日起生效,_____年_____月_____日起到期。

contract term is hereby extended for the period_______________.合同的有效期为____________________。

  如:the contract term is hereby extended for the period 7/01/02-6/30/03 in accordance with section e, paragraph 10, term of contract and contract 条款除了规定合同的期限外,通常另外合同期限的延展“extension”。 contract period is for _____ year with option to re-new for _____ year.合同有效期为_____年,同时可以选择延长_____年。本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。this agreement is done in two a and party b each have have the same force of law.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。this contract is executed in two counterparts each in chinese and english, each of which shall deemed equally contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both witne whereof, the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。

  合 同 contract 日期: 合同号码: date: contract no.: 买 方:(the;buyers)卖方:(the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers;whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名称:(2)数 量: quantity:(3)单 价: unit price:(4)总 值: total value:(5)包 装: packing:(6)生产国别: country of origin :(7)支付条款: terms of payment:(8)保 险: insurance:(9)装运期限: time of shipment:(10)起 运 港: port of lading:(11)目 的 港:

  Port of destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。claims:(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

  force majeure : the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the proce of manufacturing or in the course of loading or sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all neceary measures to hasten the deliveryof the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。arbitration : all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through 买方: 卖方:(授权签字)(授权签字)(sample letter of intent form)letter of intent for poible contract for sale of aets poible seller: _____________________________ poible buyer: _____________________________ busine: _____________________________ date: ______________, 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discued for a poible sale of the busine named above from the poible seller named above to the poible buyer named is not a is not a legally binding is merely an outline of poible contract terms for discuion purposes is being signed in order to enable the poible buyer to apply for financing of the purchase letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and accountants and the poible lenders of the poible terms of the transaction being discued are attached hereto, but the terms(and the poible sale itself)are not binding unle and until they are set forth in a written contract signed by poible seller and poible word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.____________________________ ________________________ ____________________________ witnees ____________________________ ________________________ ___________________________ witnees(合同意向书范本)

  潜在资产出让合同意向书

  潜在卖方:_____________________________ 潜在买方:_____________________________ 交易事项:_____________________________ 日期:______________, 20_____ 本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。____________________________ 签字 ____________________________ 签字 contract agreement made this _______ day of ____________, 20_____, between ______________________, hereinafter called _______________, and ______________________, hereinafter called _____________.whereas, ________________;whereas, ________________;and whereas, ________________;now therefore, in consideration of their mutual promises made herein, and for other good and valuable consideration, receipt of which is hereby acknowledged by each party, the parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows: parties agree that the foregoing recitals are true and correct and incorporated herein by this __________________.___. is of the eence of this agreement is made in the state of florida and shall be governed by florida is the entire agreement between the parties and may not be modified or amended except by a written document signed by the party against whom enforcement is agreement may be signed in more than one counterpart, in which case each counterpart shall constitute an original of this headings are for convenience only and are not intended to expand or restrict the scope or substance of the provisions of this used herein, the singular shall include the plural, the plural shall include the singular, and pronouns shall be read as masculine, feminine or neuter as the context prevailing party in any litigation, arbitration or mediation relating to this agreement shall be entitled to recover its reasonable attorneys fees from the other party for all matters, including but not limited to county, florida, shall be proper venue for any litigation involving this agreement may not be aigned or delegated by either party without the prior written consent of the other witne whereof, the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.____________________________ ________________________(seal)____________________________ witnees ____________________________ ________________________(seal)____________________________ witnees 合同

  本协议由______________________(以下称“_____________”)与______________________(以下称“_____________”)于20_____年_____月_____日订立。

  鉴于________________;

  鉴于________________;

  且鉴于________________,因此,考虑到双方的保证,以及为了其他在此承认已收到的有益且有价值的考虑,双方同意如下条款,并受其法律约束: 1.述语:双方承认,以上所做陈述真实准确,构成本协议的组成部分。2.其他条款

  双方认为,时间因素至关重要。本协议的订立地为美国佛罗里达州,应受佛罗里达州法律的管辖。本协议作为双方的完整协议,只能由受到强制执行的一方通过书面签署的文件加以变更。本协议应有两份(或以上)的正本,由协议双方签署。各段落标题词的使用仅是为了方便,不能扩大或限制本协议条款的范围与实质内容。本协议中任何一处使用的复数当然包括单数,反之亦然;本协议中任何一处使用的代名词应当根据文本需要确定其性别,即男性、女性或者中性。在与本协议有关的诉讼、仲裁或者调解中,胜诉的一方有权要求对方为其支付一切相关而合理的律师费用,包括(但不限于)行使请求权的费用。涉及本协议的一切诉讼应由佛罗里达州派尼拉思郡法院管辖。经一方书面同意,另一方可将本协议转让或委托给第三方。

  兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。

  甲方:____________________________ ________________________(盖章)篇4:合同通用条款范本(中英文)[日期] [contract name] [合同名称]-by and between-合同双方 [party a name] party a [甲方名称]-and-与

[party b name] party b [乙方名称]

  1 table of content preliminary statement 2.[operative clauses] precedent representations and warranties term termination confidentiality breach of contract force majeure of disputes law provisions schedule a definitions

  1、定义

  2、[具体操作条款]

  3、[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件]

  4、陈述和担保[保证]

  5、合同期限

  6、合同终止

  7、保密义务

  8、违约

  9、不可抗力

  10、争议的解决

  11、适用法律

  12、其他规定 this contract(“contract”)is made in [city and province],china on thisday of ,200 2 by and between [party a name],[party a entity form] established and existing under the laws of china, with its legal addre at [addre](hereinafter referred to as “party a”), and [party b name], [party b entity form] organized and existing under the laws of [party bjurisdiction of incoporation] with its legal addre at [addre](hereinafter referred to as “party b”).party a and party b shall hereinafter be referred to individually as a “party ” and collectively as the “parties”.本合同于 年 月 日由以下两方在[地点]签订:

[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):

[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。

  甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。preliminary statement 前 言 [add background information if appropriate] [视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] after friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the parties have agreed to [describe subject matter of the contract] in accordance with applicable laws and the provisions of this contract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,[描述合同标的]。now the parties hereby agree as follows: 双方现协议如下: 定义 unle the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this contract shall have the meanings set out in schedule a hereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义见附录甲。2.[operative clauses] conditions precedent(if any)representations and warranties [add unilateral representations and warranties if appropriate] [具体操作条款]

[如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件] 陈述和担保[保证] representatins and warranties 3 [如有必要,根据交易具体情况设定相应单方陈述和担保条款] each party represents and warrants to the other party tha ton the date hereof: 双方分别向对方陈述并担保,于本合同签订日:(a)it is [an independent legal person] duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the place of its establishment;根据其成立地的法律,该方[为独立法人、]依法定程序设立、有效存续、且相关 手续完备(b)it has full authority to enter into this contract and to perform its obligations hereunder;该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;(c)it has authorized its representative to sign this contract and from and after the effective date the provisions of this contract shall be legally binding upon it;该方已授予其授权代表签署合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法

  律约束力(d)its execution of this contract and its performance of its obligations hereunder(i)will not violate any provision of its busine license, articles of incorporation, articles of aociation or similar organizational documens;(ii)will not violate any applicable law or any governmental authorization or approval;and(iii)will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject;该方签订本合同以及履行本合同项下义务:(i)不会违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定(ii)(iii)不会违反有关法律或任何政府的授权或批准;并且

  不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也不 会导致其被认定在该合同项下未履约:(e)no lawsuit, arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this contract;and 不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲裁申请或其他司法或行政程序,而且据其所知无人威胁将采取上述行动:并且(f)it has disclosed to the other party all documents iued by and governmental department that may have a material adverse effect on its ability to full perform its obligations under this contract, and the documents previously provided by it to the other party do not contain any mitatements or omiions of material facts.该方已经向对方提供可能对其全面履行其在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有文件,并且该方此前提供给对方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者漏述。 consequences of lnaccuracy in representations 4 if any of the above representations and warranties of a party are not accurate in all material respects on the date hereof, then such party shall be in breach of this contract.如果在本合同签订日,一方的上述陈述和担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成该方违约。[add undertakings if appropriate] [如有必要,根据交易具体情况设定相应保证条款] term合同期限 1 term 2 extension the term shall expire automatically on the expiration date, unle extended for an additional term of [__] years through a written contract signed by the authorized representatives of the parties at least [sixty(60)] days prior to the expiration date.合同期限的续展

  本合同于到期日自动终止,除非在到期日之前双方授权代表至少提前[六十(60)]天签署书面协议,续展本合同期限。termination合同终止 1 termination合同终止(a)this contract shall terminate upon the expiration of the term unle extended pursuant to article 本合同于合同到期日终止,除非双方按照第[ ]条(合同期限的续展)的规定续约。

(b)this contract may be terminated at any time prior to expiration of the term by the mutual written contract of the parties.本合同其限届满之前,双方可通过书面协议随时终止本合同。(c)at any time prior to the expiration of the term, a party(“notifying party ”)may terminate this contract through notice to the other party in writing if: 本合同期限届满之前,如果发生以下情形之一,一方(“通知方”)可随时向对方发 出书面通知后终止本合同:(i)he other party materially breaches this contract, and such breach is not cured within the cure period granted pursuant to (a)(remedies for breach of contract);or 对方违反本合同项下某一主要义务,且未在通知方根据(a)条(违约救济)规定发出的书面违约通知中规定的补救期内对违约予以补救;(ii)5篇5:合作协议(中英文翻译)技 术 合 作 协 议

  Technical cooperation agreement 甲方:xx油脂化学有限公司 party a: xx grease chemical co., ltd.地址: xx高新技术工业园

  Addre: xxhigh-tech industrial park 法定代表人:xxx legal representative: xxx 乙方: party b: 地址: addre: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。this agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the contract law of prc regulations and entered into through equal negotiation by both parties as the free and full expreion of their own wishes to mutual benefits, and to this end both parties shall abide by this agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

  顾问服务。article 1: party a hereby agrees to employ party b as the technical consultant for the new product research and b hereby agrees to offer technical consultation service to part a.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。article 2: party a hereby agrees to pay party b for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost aociated.第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

  技术上所遇到的问题。article 3:party b is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by party a.第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

  方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。article 4: party b shall has the obligation to provide party a with any relevant personal resume and reference documents as a shall respect the personal privacy of party b and has the obligation to properly keep those materials.第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

  术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。article 5: party b hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by party b shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

  每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的新产品;每年至少向市场推广两个产品。

  第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。article 7: this agreement is held by both parties, one for each iue not mentioned in this agreement shall be settled by both parties through negotiation.此协议从签字当日起生效。

协议书英文4篇(英文协议书范文)相关文章:

广告合作协议书范文6篇 广告制作合作协议

门面租房协议书范文3篇 租门面房怎么写租房协议书

有关股份合作协议书4篇 股份合作协议内容

车位服务协议书3篇 小区车位管理协议书

施工承包协议书6篇 工程施工承包协议书

有关股份协议书模板6篇(股份协议书模版)

家庭协议书3篇 家庭协议书范文

农村离婚协议书12篇(农村人的离婚协议书怎样写)

食品卫生安全协议书3篇 食品质量安全协议书

岗位聘任协议书6篇(聘任协议书怎么写)