下面是范文网小编整理的任溶溶个人事迹范文3篇 任溶溶写的故事,供大家赏析。
任溶溶个人事迹范文1
一直以来,浙少社坚持走以原创儿童文学为核心的童书出版发展之路,多角度全方位开发和拓展重点作家作品系列,以工匠精神和品质担当持续打造儿童文学原创精品。
浙江少年儿童出版社社长邵若愚表示,任溶溶作品是浙少社原创儿童文学的品牌标志,全社一直精心打造,全力维护,在翻译和原创两方面做了近百个品种。近几年还成立了“任溶溶儿童文学译创出版中心”,服务作家,服务读者,一方面不辜负老先生对浙少社的信任和支持,另一方面也是更好地回馈广大读者的期待和厚爱。他说,近年来浙少社每逢5月19日都会推出新书为任老“庆生”,今年正值百岁华诞,以八册精装文集祝贺任老百岁生日,实在是件非常美好的事。
上世纪60年代,任老曾写过一首小诗 “发白红心在,豪情似旧时;愿穷毕生力,学写儿童诗”。如今,又一个甲子过去了。百岁的任老仍然不顾病痛,笔耕不辍,每天都会记录个人杂记,依然坚持亲笔回信,依然坚持读书写作。
八十年笔耕,一辈子为儿童译写。作为中国儿童文学泰斗,任溶溶的翻译和创作成就深刻影响着中国儿童文学的进程。他把一生都奉献给了儿童文学事业。这套文集作为任老亲自审订的作品,更是成为给大朋友和小朋友的品藏读本。
今年的初夏来得早,此时五月的沪上,想必泰兴路的寓所外那枝高大的夹竹桃,已含苞待放,这个夏天定会灿烂依旧,火红如常。
任溶溶个人事迹范文2
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,对于中国的儿童文学来说,任溶溶正是这样一位盗火者。他一生孜孜不倦,翻译了大量的国外优秀儿童文学,将国外儿童文学中闪亮耀眼的火种,带给中国的小朋友和儿童文学工作者,惠泽深广。评论家刘绪源说,任溶溶和他所翻译的那些国外作家一起改变了中国的儿童文学。
在众多的翻译作品中,任溶溶将《黏土做的土豆片》列为自己的翻译处女作。这是一篇土耳其的儿童小说,任溶溶将它从苏联出版的英文杂志《国际文学》转译过来,发表在《新文学》杂志上,署名“易蓝”。之后被同学拉去翻译儿童文学,正式开启了他的翻译之路。在书店迪士尼的图书前,他像进入了一个五光十色的童话世界,被深深地吸引,那些生动的图片和精彩的故事,让天性幽默,充满童趣的任溶溶感到一种似曾相识的亲近,也产生了让更多人看到它们的迫切。
在翻译了很多欧美儿童文学之后,从1949年到1962年,任溶溶迎来自己长达10多年的第一个译作高产期。时代出版社的约稿,为任溶溶打开另一扇窗户,得以窥见苏联文学的魅力。于是他从欧美儿童文学转而开始翻译苏联儿童文学作品。这一时期他勤奋翻译,成绩惊人。据统计,在新中国成立后的17年中,全国的翻译工作者对外国儿童文学作品的译介共426种,而任溶溶一个人的翻译就多达30多种,约占翻译总量的8%。从1949年到1962年任溶溶翻译的儿童文学作品共68本。在这些译作中很多作品都成为传唱不衰的文学经典,他翻译的《古丽雅的道路》讲述了古丽雅英雄光辉的一生,她那自强不息,奋斗拼搏的精神在中国的青年中间引起强烈的共鸣,受到热烈欢迎,一时成为畅销书,深深地影响了几代人,影响力一直持续到今天。
对于儿童诗任溶溶一直情有独钟,在这一时期任溶溶翻译了大量的儿童诗。如马尔夏克的《给小朋友的诗》《小房子》,普希金、米哈尔科夫、马雅可夫斯基的儿童诗集以及阿·巴尔托的《快乐的小诗》等等。这些苏联诗人的儿童诗篇幅短小,节奏欢快,构思新奇,童趣盎然,正好契合任溶溶对于儿童文学的喜好和品味,常常使他翻译起来觉得得心应手。而同时这些儿童诗的翻译也着实给任溶溶出了一道难题,因为诗歌的翻译是最难的,在将原作的内容翻译过来的同时,又要结合汉语的特点,尽量将诗歌的形式美也翻译过来。这就考验着译者的语言功力和文学功力,正是在对这些儿童诗的翻译中,任溶溶逐渐摸索出很多儿童诗的创作规律,也积累了很多技巧和经验,为他日后的儿童诗创作奠定了坚实的基础。
___之后,任溶溶带着自学的语言以及对儿童文学的渴望迫不及待地投入翻译工作,陆续翻译出《假话国历险记》《洋葱头历险记》等国外经典童话,并且把从小热爱的《木偶奇遇记》从意大利文译成了中文,实现了多年的夙愿。《木偶奇遇记》是意大利作家卡洛·科洛迪的代表作,曾被翻译成200多种语言,匹诺曹的形象为全世界小朋友所熟知。在此之前,中国也出版过数十个中译本,但大都是从其他语言转译。任溶溶翻译的《木偶奇遇记》是国内直接从意大利文翻译的惟一中文译本,流传最广,也成为任溶溶最为满意的译本之一。
任溶溶个人事迹范文3
《任溶溶文集》的三卷诗歌,收录了400余篇诗歌。据任溶溶介绍,他是从翻译诗开始学写儿童诗的,翻译得多了,就觉得自己也可以写出同样好的诗,于是随时记录,不断地记下自己生活中的素材。
“文集”收录了任溶溶发表于1953年第1期《小朋友》上的第一首诗《一本书的来历》,在第二届全国儿童文艺评比中获得一等奖的《你们说我爸爸是干什么的》,以及目前选入人教社一年级小学语文教材的《没有不好玩的时候》。他的儿童诗,已成为其原创幽默儿童文学创作的又一高峰。他的诗作自然上口,可亲可近,又韵味无穷,如《我是一个可大可小的人》《我给小鸡起名字》《我还得哭》等等,在摹写儿童稚真情态的同时又展露了作者热爱生活、尊重幼小、呵护生命的赤子之心。
除了童话和诗歌,任老在近百岁高龄一直还在坚持创作的第三个高峰,就是散文。这次的《任溶溶文集》收录了700余篇散文,按时间排序,从最早的谈译创类的文章,到怀念旧友旧事、亲人亲情的文章,还有谈四海游历见闻,聊眼前世事片段,篇篇都鲜活如相簿,温暖如篝火,这份人间风味如此难得,让人充分感受到任老的乐观逍遥,豁达幽默。
任溶溶的散文被业界认为是“怀旧散文”、“掌故随笔”,作为历史的亲历者,他的百余篇散文,如同一部口述史,记录了百年光阴,沉淀了岁月体悟。这是一名文化老人对百年旅途的可贵记录,对人世风云的赤诚体察,以及对文学永远的纯真情怀。
“万一我返老还童,再活一次,我还是想做这个工作。”
自上世纪90年代初开始,任老的主要原创作品由浙江少年儿童出版社集聚出版,并由此打造了一批卓有影响的少儿图书品牌。1998年,《我是一个可大可小的人》成为“中国幽默儿童文学创作丛书”的领衔之作,列入“十一五”国家重点图书出版规划;2005年,《安徒生童话全集(典藏版)》参与丹麦方安徒生诞辰两百周年官方庆典,并被收藏于丹麦国家图书馆;2012年,《没头脑和不高兴》被列入中国小学生基础阅读书目30本之一,至今已畅销近800万册;2013年,《我成了个隐身人》先后获评全国优秀儿童文学奖、三个一百原创出版工程、第三届中国出版政府奖图书提名奖等。
任溶溶个人事迹范文3篇 任溶溶写的故事相关文章:
★ 残疾人专门协会工作总结4篇(村级残疾人专委个人工作总结)
★ 烟草行业工作心得体会3篇(烟草行业高质量发展个人心得体会)
★ 销售业务员年终个人工作总结3篇(销售业务员年终个人工作总结范文)
★ 员工年终先进个人的总结评价3篇 企业员工评先进工作者的个人总结