采芑原文翻译及赏析3篇 诗经采蘩原文及翻译

时间:2022-11-09 15:42:51 综合范文

  下面是范文网小编分享的采芑原文翻译及赏析3篇 诗经采蘩原文及翻译,以供参考。

采芑原文翻译及赏析3篇 诗经采蘩原文及翻译

采芑原文翻译及赏析1

  原文:

  采芑

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。

  方叔涖止,其车三千。

  师干之试,方叔率止。

  乘其四骐,四骐翼翼。

  路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中乡。

  方叔涖止,其车三千。

  旂旐央央,方叔率止。

  约軧错衡,八鸾玱玱。

  服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。

  鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。

  方叔涖止,其车三千。

  师干之试,方叔率止。

  钲人伐鼓,陈师鞠旅。

  显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。

  蠢尔蛮荆,大邦为仇。

  方叔元老,克壮其犹。

  方叔率止,执讯获丑。

  戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

  显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。

  译文:

  战士们采苦菜在行军间隙,从那片去年刚开垦的新田,转到这块未开垦的处女地。尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势逶迤,三军儿郎挥盾演武有士气。尊贵的方叔我们的好统帅,高坐战车把青黑骏马驾驭,四匹青黑骏马进退都有序。高大的战车远看遍体彤红,垂方纹竹帘鱼皮箭袋斜披,马儿胸前大带缨络嚼头系。

  战士们采苦菜在军营四旁,从那片去年刚开垦的新田,转到这块民居田野的中央。尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势浩荡,蛟龙龟蛇的战旗高高飘扬。尊贵的方叔我们的好统帅,他的战车红皮缠毂纹横辕,马嘴边的八只鸾铃响叮当。尊贵的方叔身着天子命服,大红蔽膝是那样富丽堂皇,身上的青苍佩玉朗朗脆响。

  苍鹰隼鹞长空中疾飞如电,它尽展雄姿时而一飞冲天,时而停止飞翔栖落在树尖。尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来起尘烟,三军儿郎挥盾演武壮如山。尊贵的方叔我们的好统帅,士兵们鸣金击敲响彻霄汉,列队誓师发出必胜的宣言。我们尊贵的方叔威风凛然,击鼓前进咚咚咚响个不停,鸣金收兵锵锵锵肃然静安。

  你这愚蠢不开化的荆蛮人,胆敢跟我泱泱大国作对头。尊贵的方叔元老英雄人物,老当益壮操劳国事善筹谋。尊贵的方叔带领大军到来,抓捕审讯万千俘虏竞授首。战车阵滚滚而来隆隆作响,隆隆作响滚滚向前不停留,犹如雷霆万钧震天动地吼。我们尊贵的'方叔威风凛凛,亲率大军出征讨伐猃狁族,愚蠢的蛮荆人敢不低下头!

  注释:

  1、薄言:句首语气词。

  2、芑(qí):一种野菜。

  3、新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。”

  4、菑(zī)亩:见上注。

  5、涖(lì):临。止:语助词。

  6、干:盾。试:演习。

  7、骐(qí):青底黑纹的马。

  8、翼翼:整齐严谨的样子。

  9、路车:大车。路,通“辂”。奭(shī):红色的涂饰。

  10、簟(diàn)茀(fú):遮挡战车后部的竹席子。鱼服:鲨鱼皮装饰的车箱。

  11、钩膺(yīng):带有铜制钩饰的马胸带。鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。

  12、中乡:乡中。

  13、旂(qí)旐(zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。

  14、约軝(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。

  15、玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。

  16、服:穿起。命服:礼服。

  17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,类似围裙。

  18、有玱:即“玱玱”。葱珩(héng):翠绿色的佩玉。

  19、鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。隼(sǔn):一类猛禽。

  20、戾(lì):到达。

  21、止:止息。

  22、钲(zhēng)人:掌管击钲击鼓的官员。

  23、陈:陈列。鞠:训告。

  24、显允:高贵英伟。

  25、渊渊:象声词,击鼓声。

  26、振旅:整顿队伍,指收兵。阗(tián)阗:击鼓声。

  27、蠢:愚蠢,无知的举动。蛮荆:对南方部族的蔑称。

  28、大邦:大国,指周王朝。

  29、元老:年长功高的老臣。

  30、克:能。壮:光大。犹:通“猷”,谋略。

  31、执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。

  32、嘽(tān)嘽:兵车行走的声音。

  33、焞(tūn)焞:车马众多的样子。

  34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少数民族匈奴在周朝时的名称。

  35、来:语助词。威:威服。“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。

  赏析:

《小雅·采芑》诗的开首以“采芑”起兴,很自然地引出这次演习的地点:“新田”、“菑亩”。紧接着一支浩浩荡荡的大军出现在旷野上,马蹄得得,敲不碎阵列中之肃穆严整;军旗猎猎,掩不住苍穹下之杀气腾腾。在这里,作者以一约数“三千”极言周军猛将如云、战车如潮的强大阵容,进而又将“镜头的焦距”拉近至队伍的前方,精心安排了一个主将出场的赫赫威仪。只见他,乘坐一辆红色的战车,花席为帘、鲛皮为服,四匹马训练有素、铜钩铁辔,在整个队伍里坐镇中央,高大威武而与众不同。真是未谋其面已威猛慑人。诗的第二章与上大体相同,以互文见义之法,主要通过色彩刻画(“旗旐央央”,“约軝错衡”),继续加强对演习队伍声势之描绘。在对方叔形象的刻画上则更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黄裳、佩玉鸣鸾、气度非凡。同时也点明他为王卿士的重要身份。第三章格调为之一变,以鹰隼的一飞冲天暗比方叔所率周军勇猛无敌和斗志昂扬。接下来作者又具体地描绘了周师在主帅的指挥下演习阵法的情形:雷霆般的战鼓声中,战车保持着进攻的阵形,在响彻云霄的喊杀声中向前冲去;演习结束,又是一阵鼓响,下达收兵的号令,队伍便井然有序地退出演习场,整顿完毕后,浩浩荡荡地返回营地。(“伐鼓渊渊,振旅阗阗”)。第四章辞色俱厉,以雄壮的气概直斥无端滋乱之荆蛮(“蠢尔蛮荆,大邦为仇”)。告诫说,以方叔如此装备精良、训练有素之师旅讨伐荆蛮,定能以迅雷不及掩耳之势,摧敌之军,拔敌之城,俘敌之人,败之于谈笑挥手之间(“方叔率止,执讯获丑”)。

  统观全诗,有两点值得注意,其一是此诗并非实写战争,而是写一次军事演习。这从诗中“师干之试”等处可证。其二,此诗从头至尾层层推进,专事渲染,纯以气势胜。

采芑原文翻译及赏析2

  原文:

  采芑

[先秦]佚名

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔涖止,其车三千。旂旐央央,方叔率止。约軧错衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。

  鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。

  蠢尔蛮荆,大邦为仇。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。

  译文及注释:

  译文

  战士们采苦菜在行军间隙,从那片去年刚开垦的新田,转到这块未开垦的处女地。尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势逶迤,三军儿郎挥盾演武有士气。尊贵的方叔我们的好统帅,高坐战车把青黑骏马驾驭,四匹青黑骏马进退都有序。高大的战车远看遍体彤红,垂方纹竹帘鱼皮箭袋斜披,马儿胸前大带缨络嚼头系。

  战士们采苦菜在军营四旁,从那片去年刚开垦的新田,转到这块民居田野的中央。尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来势浩荡,蛟龙龟蛇的战旗高高飘扬。尊贵的方叔我们的好统帅,他的战车红皮缠毂纹横辕,马嘴边的八只鸾铃响叮当。尊贵的方叔身着天子命服,大红蔽膝是那样富丽堂皇,身上的青苍佩玉朗朗脆响。

  苍鹰隼鹞长空中疾飞如电,它尽展雄姿时而一飞冲天,时而停止飞翔栖落在树尖。尊贵的方叔带领大军到来,三千战车滚滚而来起尘烟,三军儿郎挥盾演武壮如山。尊贵的方叔我们的好统帅,士兵们鸣金击敲响彻霄汉,列队誓师发出必胜的宣言。我们尊贵的方叔威风凛然,击鼓前进咚咚咚响个不停,鸣金收兵锵锵锵肃然静安。

  你这愚蠢不开化的荆蛮人,胆敢跟我泱泱大国作对头。尊贵的方叔元老英雄人物,老当益壮操劳国事善筹谋。尊贵的方叔带领大军到来,抓捕审讯万千俘虏竞授首。战车阵滚滚而来隆隆作响,隆隆作响滚滚向前不停留,犹如雷霆万钧震天动地吼。我们尊贵的方叔威风凛凛,亲率大军出征讨伐猃狁族,愚蠢的蛮荆人敢不低下头!

  注释

  薄言:句首语气词。

  芑(qí):一种野菜。

  新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。”

  菑(zī)亩:见上注。

  涖(lì):临。止:语助词。

  干:盾。试:演习。

  骐(qí):青底黑纹的马。

  翼翼:整齐严谨的样子。

  路车:大车。路,通“辂”。奭(shī):红色的涂饰。

  簟(diàn)茀(fú):遮挡战车后部的竹席子。鱼服:鲨鱼皮装饰的车箱。

  钩膺(yīng):带有铜制钩饰的马胸带。鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。

  中乡:乡中。

  旂(qí)旐(zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。

  约軝(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。

  玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。

  服:穿起。命服:礼服。

  芾(fú):通“韨”,皮制的蔽膝,类似围裙。

  有玱:即“玱玱”。葱珩(héng):翠绿色的佩玉。

  鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。隼(sǔn):一类勐禽。

  戾(lì):到达。

  止:止息。

  钲(zhēng)人:掌管击钲击鼓的官员。

  陈:陈列。鞠:训告。

  显允:高贵英伟。

  渊渊:象声词,击鼓声。

  振旅:整顿队伍,指收兵。阗(tián)阗:击鼓声。

  蠢:愚蠢,无知的举动。蛮荆:对南方部族的蔑称。

  大邦:大国,指周王朝。

  元老:年长功高的老臣。

  克:能。壮:光大。犹:通“猷”,谋略。

  执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。

  啴(tān)啴:兵车行走的声音。

  焞(tūn)焞:车马众多的样子。

  玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少数民族匈奴在周朝时的名称。

  来:语助词。威:威服。“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。

  赏析:

《小雅·采芑》诗的开首以“采芑”起兴,很自然地引出这次演习的地点:“新田”、“菑亩”。紧接着一支浩浩荡荡的大军出现在旷野上,马蹄得得,敲不碎阵列中之肃穆严整;军旗猎猎,掩不住苍穹下之杀气腾腾。在这里,作者以一约数“三千”极言周军勐将如云、战车如潮的强大阵容,进而又将“镜头的焦距”拉近至队伍的前方,精心安排了一个主将出场的赫赫威仪。只见他,乘坐一辆红色的战车,花席为帘、鲛皮为服,四匹马训练有素、铜钩铁辔,在整个队伍里坐镇中央,高大威武而与众不同。真是未谋其面已威勐慑人。诗的第二章与上大体相同,以互文见义之法,主要通过色彩刻画(“旗旐央央”,“约軝错衡”),继续加强对演习队伍声势之描绘。在对方叔形象的刻画上则更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黄裳、佩玉鸣鸾、气度非凡。同时也点明他为王卿士的重要身份。第三章格调为之一变,以鹰隼的一飞冲天暗比方叔所率周军勇勐无敌和斗志昂扬。接下来作者又具体地描绘了周师在主帅的指挥下演习阵法的情形:雷霆般的战鼓声中,战车保持着进攻的阵形,在响彻云霄的喊杀声中向前冲去;演习结束,又是一阵鼓响,下达收兵的号令,队伍便井然有序地退出演习场,整顿完毕后,浩浩荡荡地返回营地。(“伐鼓渊渊,振旅阗阗”)。第四章辞色俱厉,以雄壮的气概直斥无端滋乱之荆蛮(“蠢尔蛮荆,大邦为仇”)。告诫说,以方叔如此装备精良、训练有素之师旅讨伐荆蛮,定能以迅雷不及掩耳之势,摧敌之军,拔敌之城,俘敌之人,败之于谈笑挥手之间(“方叔率止,执讯获丑”)。

  统观全诗,有两点值得注意,其一是此诗并非实写战争,而是写一次军事演习。这从诗中“师干之试”等处可证。其二,此诗从头至尾层层推进,专事渲染,纯以气势胜。

  采苓原文翻译及赏析

  采葛原文翻译及赏析

  采蘩原文翻译及赏析

  采薇(节选)原文翻译及赏析(合集2篇)

  采薇原文翻译及赏析汇编5篇

采芑原文翻译及赏析3

  采芑

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔涖止,其车三千。旂旐央央,方叔率止。约軧错衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。

  鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。

  蠢尔蛮荆,大邦为仇。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。

  译文:

  采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,采到这边菑田旁。大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾操练忙。方叔统帅自有方,驾起战车驱四马。四马齐整气昂昂。大车红漆作彩饰,竹席帷子鱼皮箱,牛皮胸带与马缰。采呀采呀采芑忙,从那边的新田里,采到村庄的中央。大将方叔来此地,战车就有三千辆,龙蛇大旗鲜又亮。方叔统帅自有方,车毂车衡皮饰装,八个马铃响叮当。朝廷礼服穿在身,红色蔽膝亮堂堂,绿色佩玉玱玱响。鹰隼振翅疾飞翔,迅猛直上抵云天,忽而落下栖树上。大将方叔来此地,战车就有三千辆,士卒舞盾操练忙。方叔统帅自有方,鼓师击鼓传号令,摆阵训话军容壮。威风凛凛我方叔,击鼓咚咚阵容强,整军退兵气势壮。愚蠢无知那蛮荆,与我大国结仇怨。想那方叔为元老,谋划一定很谨严。方叔统帅自有方,俘虏敌军必凯旋。战车行进响隆隆,隆隆车声不间断,如那雷霆响彻天。威风凛凛我方叔,曾征玁狁于北边,也能以威服荆蛮。

  注释:

(1)薄言:句首语气词。芑(qí):一种野菜。(2)新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。”(3)菑(zī)亩:见上注。(4)涖(lì):临。止:语助词。(5)干:盾。试:演习。(6)骐:青底黑纹的马。(7)翼翼:整齐严谨的样子。(8)路车:大车。路,通“辂”。?amp;#93;(shī):红色的涂饰。(9)簟茀(diàn fú):遮挡战车后部的竹席子。鱼服:鲨鱼皮装饰的车箱。(10)钩膺:带有铜制钩饰的马胸带。鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。(11)中乡:乡中。(12)旂旐(qí zhào):画有龙和蛇图案的旗帜。(13)约軝(qí):用皮革约束车轴露出车轮的部分。错衡:在战车扶手的横木上饰以花纹。(14)玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。(15)服:穿起。命服:礼服。(16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,类似围裙。(17)有玱:即“玱玱”。葱珩(héng):翠绿色的佩玉。(18)鴥(yù):鸟飞迅疾的样子。隼(sǔn):一类猛禽。(19)戾:到达。(20)止:止息。(21)钲人:掌管击钲击鼓的官员。(22)陈:陈列。鞠:训告。(23)显允:高贵英伟。(24)渊渊:象声词,击鼓声。(25)振旅:整顿队伍,指收兵。阗(tián)阗:击鼓声。(26)克:能。壮:光大。犹:通“猷”,谋略。(27)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。(28)嘽(tān)嘽:兵车行走的声音。(29)焞(tūn)焞:车马众多的样子。(30)来:语助词。威:威服。“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。

  赏析:

《小雅·采芑》描绘的是周宣王卿士、大将方叔为威慑荆蛮而演军振旅的画面。从整体而言,此诗所描绘可分为两层。前三章为第一层,着重表现方叔指挥的这次军事演习的规模与声势,同时盛赞方叔治军的卓越才能。第四章为第二层,犹如一纸讨伐荆蛮的檄文,表达了以此众战、无城不破、无坚不摧的自信心和威慑力,也点明了这次演习的目的和用意。

  诗的开首以“采芑”起兴,很自然地引出这次演习的地点:“新田”、“菑亩”。紧接着一支浩浩荡荡的大军出现在旷野上,马蹄得得,敲不碎阵列中之肃穆严整;军旗猎猎,掩不住苍穹下之杀气腾腾。在这里,作者以一约数“三千”极言周军猛将如云、战车如潮的强大阵容,进而又将“镜头的焦距”拉近至队伍的前方,精心安排了一个主将出场的赫赫威仪。只见他,乘坐一辆红色的战车,花席为帘、鲛皮为服,四匹马训练有素、铜钩铁辔,在整个队伍里坐镇中央,高大威武而与众不同。真是未谋其面已威猛慑人。诗的第二章与上大体相同,以互文见义之法,主要通过色彩刻画(“旗旐央央”,“约軝错衡”),继续加强对演习队伍声势之描绘。在对方叔形象的刻画上则更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黄裳、佩玉鸣鸾、气度非凡。同时也点明他为王卿士的重要身份。第三章格调为之一变,以鹰隼的一飞冲天暗比方叔所率周军勇猛无敌和斗志昂扬。接下来作者又具体地描绘了周师在主帅的指挥下演习阵法的情形:雷霆般的战鼓声中,战车保持着进攻的阵形,在响彻云霄的喊杀声中向前冲去;演习结束,又是一阵鼓响,下达收兵的号令,队伍便井然有序地退出演习场,整顿完毕后,浩浩荡荡地返回营地。(“伐鼓渊渊,振旅阗阗”)。第四章辞色俱厉,以雄壮的气概直斥无端滋乱之荆蛮(“蠢尔蛮荆,大邦为仇”)。告诫说,以方叔如此装备精良、训练有素之师旅讨伐荆蛮,定能以迅雷不及掩耳之势,摧敌之军,拔敌之城,俘敌之人,败之于谈笑挥手之间(“方叔率止,执讯获丑”)。

  统观全诗,有两点值得注意,其一是此诗并非实写战争,而是写一次军事演习。这从诗中“师干之试”等处可证。吴闿生《诗义会通》云:“皆误以‘蛮荆来威’为实有其事,不知乃作者虚拟颂祷词。”可谓得诗真义。其二,此诗从头至尾层层推进,专事渲染,纯以气势胜,正如清方玉润《诗经原始》所评:“振笔挥洒,词色俱厉,有泰山压卵之势。”

采芑原文翻译及赏析3篇 诗经采蘩原文及翻译相关文章:

《公无渡河》原文翻译及赏析4篇

凉州词二首原文翻译及赏析6篇(凉州词二首其一翻译)

题竹林寺原文翻译及赏析3篇 题竹林寺的译文

绝句原文翻译及赏析12篇(释志南绝句原文及翻译)

江畔独步寻花·其五原文翻译及赏析3篇(《江畔独步寻花》其五的翻译)

鹧鸪天·只近浮名不近原文翻译及赏析2篇(鹧鸪天只近浮名不近情拼音)

小重山·昨夜寒蛩不住鸣原文翻译赏析2篇(《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》)

游山西村原文翻译及赏析2篇(《游山西村》的译文)

梁甫行原文翻译及赏析2篇 梁甫行原文及翻译百度百科

别宋常侍原文赏析及翻译2篇(别宋常侍翻译)